Exodus 1:18

SVToen riep de koning van Egypte de vroedvrouwen, en zeide tot haar: Waarom hebt gijlieden deze zaak gedaan, dat gij de knechtjes in het leven behouden hebt?
WLCוַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃
Trans.

wayyiqərā’ meleḵə-miṣərayim laməyalləḏōṯ wayyō’mer lâen madû‘a ‘ăśîṯen hadāḇār hazzeh watəḥayyeynā ’eṯ-hayəlāḏîm:


ACיח ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים
ASVAnd the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
BEAnd the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
DarbyAnd the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
ELB05Und der König von Ägypten rief die Hebammen und sprach zu ihnen: Warum habt ihr dieses getan und die Knäblein am Leben erhalten?
LSGLe roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants?
SchDa ließ der König die Hebammen rufen und fragte sie: Warum tut ihr das, daß ihr die Kinder leben lasset?
WebAnd the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male-children alive?

Vertalingen op andere websites