AC | יח ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים
|
ASV | And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
|
BE | And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
|
Darby | And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
|
ELB05 | Und der König von Ägypten rief die Hebammen und sprach zu ihnen: Warum habt ihr dieses getan und die Knäblein am Leben erhalten?
|
LSG | Le roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants?
|
Sch | Da ließ der König die Hebammen rufen und fragte sie: Warum tut ihr das, daß ihr die Kinder leben lasset?
|
Web | And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male-children alive?
|